World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

7

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
10要鱼,反给他蛇呢?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20 Therefore by their fruits you will know them.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29for he taught them with authority, and not like the scribes.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。