World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

7

1Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10The children of Arah, six hundred fifty-two.
10亚拉的子孙六百五十二人。
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13The children of Zattu, eight hundred forty-five.
13萨土的子孙八百四十五人。
14The children of Zaccai, seven hundred sixty.
14萨改的子孙七百六十人。
15The children of Binnui, six hundred forty-eight.
15宾内的子孙六百四十八人。
16The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
16比拜的子孙六百二十八人。
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20The children of Adin, six hundred fifty-five.
20亚丁的子孙六百五十五人。
21The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.
22哈顺的子孙三百二十八人。
23The children of Bezai, three hundred twenty-four.
23比宰的子孙三百二十四人。
24The children of Hariph, one hundred twelve.
24约拉的子孙一百一十二人。
25The children of Gibeon, ninety-five.
25基遍的子孙九十五人。
26The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
27亚拿突人一百二十八人。
28The men of Beth Azmaveth, forty-two.
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
31默玛人一百二十二人。
32The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33The men of the other Nebo, fifty-two.
33另一个尼波的人五十二人。
34The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35The children of Harim, three hundred twenty.
35哈琳的子孙三百二十人。
36The children of Jericho, three hundred forty-five.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40The children of Immer, one thousand fifty-two.
40音麦的子孙一千零五十二人。
41The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42The children of Harim, one thousand seventeen.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56the children of Neziah, the children of Hatipha.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64These searched for their geneological records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。