1Yahweh spoke to Moses, saying,
1制造银号
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”