1Yahweh spoke to Moses, saying,
1摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
2“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
3摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5属西缅支派的是何利的儿子沙法。
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠。
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12属但支派的是基玛利的儿子亚米利。
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15属迦得支派的是玛基的儿子臼利。
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
17摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
18看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
20看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
21他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
23他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
25探子回报(申1:26-33)四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
27他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
28只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
29有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
30迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
31但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
32那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
33在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”