1Yahweh spoke to Moses, saying,
1有关献祭的条例
2“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
2“你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
3and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
3如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
4then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
4那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
5and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
5此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
6“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
6或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
7and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
7你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
8When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
8你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
9就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
10and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
10也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
11“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
12According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
12照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
13“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
13本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
14If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
14如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
15For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
15至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
16One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
16你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
17Yahweh spoke to Moses, saying,
17耶和华对摩西说:
18“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
18“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
19then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
19吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
20Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
20你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
21Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
21你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
22“‘When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
22“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
23even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
23就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
24then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
24如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
25The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
25祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
26and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
26以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
27“‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
27“如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
28The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
28祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
29You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
29对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
30“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
30但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
31Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.’”
31因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
32违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
33Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
34They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
34他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
35Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
35耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
36All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
36于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
37Yahweh spoke to Moses, saying,
37衣边上作繸子的条例耶和华对摩西说:
38“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes or, tassels (Hebrew tzitzit) in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe or, tassel of each border a cord of blue:
38“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
39and it shall be to you for a fringe or, tassel , that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
39这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
40that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
40好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
41I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”
41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”