World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

24

1When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1巴兰见耶和华喜欢赐福以色列,就不再像前两次一样去求观兆的方法,却面向旷野。
2Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
2巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
3He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
3他就作歌,说:“比珥的儿子巴兰说:‘有眼光的人说,
4he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
4得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
5How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel!
5雅各啊,你的会幕多么佳美;以色列啊,你的帐幕多么美好!
6As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
6像扩展的棕林,如河边的园子,似耶和华栽种的沉香树,又像水旁的香柏树。
7Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
7必有水从他的桶中流出来,他的后裔必在多水之处;他的王必超过亚甲,他的国度必被高举。
8God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
8领他出埃及的 神,对他好像野牛的角;他要吞吃敌国,打碎他们的骨头,用箭射透他们。
9He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
9他蹲伏躺下,好像公狮,又像母狮,谁敢使他起立呢?给你祝福的,愿他蒙福;咒诅你的,愿他受咒诅。’”
10Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
10巴勒向巴兰生气,就拍起手;巴勒对巴兰说:“我请你来咒诅我的敌人,如今你反倒祝福他们这三次。
11Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
11现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
12Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
12巴兰对巴勒说:“我不是告诉了你派来的使者说:
13‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says’?
13‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么,我就说什么。
14Now, behold, I go to my people: come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
14现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
15He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
15巴兰第四次预言他就作歌,说:“比珥的儿子巴兰说:‘开着眼的人说,
16he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16那得听 神的话语、明白至高者的知识、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
17I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth.
17我看见他,却不是现在;我望见他,却不是近处;必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起;他必打碎摩押的额角,粉碎一切舍特人的头顶。
18Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
18他必得以东作产业,又得仇敌之地西珥作产业;只有以色列人成为强壮。
19Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
19有一位从雅各而出的必掌大权,他要除灭城中余下的人。’”
20He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
20巴兰最后预言巴兰看见了亚玛力,就作歌,说:“亚玛力原是列国之首,他的结局却是灭亡。”
21He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
21巴兰看见了基尼人,就作歌,说:“你的居所坚固,你的窝巢建在磐石中;
22Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
22但基尼必被毁灭;亚述要到几时才把你掳去呢?”
23He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
23巴兰又作歌,说:“哀哉, 神决定这事,谁能得活呢?
24But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”
24必有船从基提而来,苦害亚述,苦害希伯;他却要灭亡。”
25Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。