1The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
2Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
3There is no speech nor language, where their voice is not heard.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
4Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
5which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
6His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
7Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s testimony is sure, making wise the simple.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
8Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
9The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
10More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
11Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
12Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
13Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
14Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。