1I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
1两人相爱
2As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
2我的佳偶在女子中,正像荆棘里的百合花。
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
3我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
4He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
4他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。
5Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
5求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。
6His left hand is under my head. His right hand embraces me.
6他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。
7I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
7耶路撒冷的众女子啊!我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
8The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
8听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。
9My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。
10My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
10我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
11For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
11因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
12The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
14My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
14我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
15Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
15要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
16My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
16我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。
17Beloved Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
17我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。