1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
6وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
7وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
8وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
9لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
10ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
11فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
14وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
15ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
16لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
18اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
20ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
21فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
23ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
24وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
26The last enemy that will be abolished is death.
26آخر عدو يبطل هو الموت.
27For, “He put all things in subjection under his feet.” Psalm 8:6 But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
27لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
29والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.” Isaiah 22:13
32ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
33لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
34اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
35لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
36يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
37والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
40واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
41مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
42هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
44يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” Genesis 2:7 The last Adam became a life-giving spirit.
45هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
47الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
49As we have borne the image of those made of dust, let’s NU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
49وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
50Now I say this, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
50فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
51هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
52في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.” Isaiah 25:8
54ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
55“Death, where is your sting? Hades or, Hell , where is your victory?” Hosea 13:14
55اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
58اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب