World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Exodus

1

1Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1وهذه اسماء بني اسرائيل الذين جاءوا الى مصر. مع يعقوب جاء كل انسان وبيته.
2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2رأوبين وشمعون ولاوي ويهوذا
3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3ويسّاكر وزبولون وبنيامين
4Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4ودان ونفتالي وجاد واشير.
5All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
5وكانت جميع نفوس الخارجين من صلب يعقوب سبعين نفسا. ولكن يوسف كان في مصر.
6Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
6ومات يوسف وكل اخوته وجميع ذلك الجيل.
7The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7واما بنو اسرائيل فاثمروا وتوالدوا ونموا وكثروا كثيرا جدا وامتلأت الارض منهم
8Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
8ثم قام ملك جديد على مصر لم يكن يعرف يوسف.
9He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9فقال لشعبه هوذا بنو اسرائيل شعب اكثر واعظم منا.
10Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
10هلم نحتال لهم لئلا ينموا فيكون اذا حدثت حرب انهم ينضمون الى اعدائنا ويحاربوننا ويصعدون من الارض.
11Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
11فجعلوا عليهم رؤساء تسخير لكي يذلّوهم باثقالهم. فبنوا لفرعون مدينتي مخازن فيثوم ورعمسيس.
12But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
12ولكن بحسبما اذلّوهم هكذا نموا وامتدّوا. فاختشوا من بني اسرائيل.
13The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
13فاستعبد المصريون بني اسرائيل بعنف.
14and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
14ومرّروا حياتهم بعبودية قاسية في الطين واللبن وفي كل عمل في الحقل. كل عملهم الذي عملوه بواسطتهم عنفا
15The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
15وكلم ملك مصر قابلتي العبرانيات اللتين اسم احداهما شفرة واسم الاخرى فوعة.
16and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
16وقال حينما تولّدان العبرانيات وتنظرانهنّ على الكراسي. ان كان ابنا فاقتلاه وان كانت بنتا فتحيا.
17But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
17ولكن القابلتين خافتا الله ولم تفعلا كما كلمهما ملك مصر. بل استحيتا الاولاد.
18The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”
18فدعا ملك مصر القابلتين وقال لهما لماذا فعلتما هذا الامر واستحييتما الاولاد.
19The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
19فقالت القابتان لفرعون ان النساء العبرانيات لسن كالمصريات. فانهنّ قويات يلدن قبل ان تاتيهنّ القابلة.
20God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
20فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.
21It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
21وكان اذ خافت القابلتان الله انه صنع لهما بيوتا.
22Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
22ثم امر فرعون جميع شعبه قائلا كل ابن يولد تطرحونه في النهر. لكن كل بنت تستحيونها