World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

John

20

1Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
1وفي اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية الى القبر باكرا والظلام باق فنظرت الحجر مرفوعا عن القبر.
2Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
2فركضت وجاءت الى سمعان بطرس والى التلميذ الآخر الذي كان يسوع يحبه وقالت لهما اخذوا السيد من القبر ولسنا نعلم اين وضعوه.
3Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
3فخرج بطرس والتلميذ الآخر وأتيا الى القبر.
4They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
4وكان الاثنان يركضان معا. فسبق التلميذ الآخر بطرس وجاء اولا الى القبر
5Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.
5وانحنى فنظر الاكفان موضوعة ولكنه لم يدخل.
6Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
6ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة
7and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
7والمنديل الذي كان على راسه ليس موضوعا مع الاكفان بل ملفوفا في موضع وحده.
8So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
8فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن.
9For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
9لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.
10So the disciples went away again to their own homes.
10فمضى التلميذان ايضا الى موضعهما
11But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
11اما مريم فكانت واقفة عند القبر خارجا تبكي. وفيما هي تبكي انحنت الى القبر
12and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12فنظرت ملاكين بثياب بيض جالسين واحدا عند الراس والآخر عند الرجلين حيث كان جسد يسوع موضوعا.
13They told her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
13فقالا لها يا امرأة لماذا تبكين. قالت لهما انهم اخذوا سيدي ولست اعلم اين وضعوه.
14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.
14ولما قالت هذا التفتت الى الوراء فنظرت يسوع واقفا ولم تعلم انه يسوع.
15Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
15قال لها يسوع يا امرأة لماذا تبكين. من تطلبين. فظنت تلك انه البستاني فقالت له يا سيد ان كنت انت قد حملته فقل لي اين وضعته وانا آخذه.
16Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni !” which is to say, “Teacher !”
16قال لها يسوع يا مريم. فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.
17Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
17قال لها يسوع لا تلمسيني لاني لم اصعد بعد الى ابي. ولكن اذهبي الى اخوتي وقولي لهم اني اصعد الى ابي وابيكم والهي والهكم.
18Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
18فجاءت مريم المجدلية واخبرت التلاميذ انها رأت الرب وانه قال لها هذا
19When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be to you.”
19ولما كانت عشية ذلك اليوم وهو اول الاسبوع وكانت الابواب مغلقة حيث كان التلاميذ مجتمعين لسبب الخوف من اليهود جاء يسوع ووقف في الوسط وقال لهم سلام لكم.
20When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
20ولما قال هذا أراهم يديه وجنبه. ففرح التلاميذ اذ رأوا الرب.
21Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
21فقال لهم يسوع ايضا سلام لكم. كما ارسلني الآب ارسلكم انا.
22When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
22ولما قال هذا نفخ وقال لهم اقبلوا الروح القدس.
23 If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
23من غفرتم خطاياه تغفر له. ومن امسكتم خطاياه أمسكت
24But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
24اما توما احد الاثني عشر الذي يقال له التوأم فلم يكن معهم حين جاء يسوع.
25The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
25فقال له التلاميذ الآخرون قد رأينا الرب. فقال لهم ان لم أبصر في يديه اثر المسامير واضع اصبعي في اثر المسامير واضع يدي في جنبه لا أؤمن
26After eight days again his disciples were inside, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the midst, and said, “Peace be to you.”
26وبعد ثمانية ايام كان تلاميذه ايضا داخلا وتوما معهم. فجاء يسوع والابواب مغلقة ووقف في الوسط وقال سلام لكم.
27Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
27ثم قال لتوما هات اصبعك الى هنا وابصر يديّ وهات يدك وضعها في جنبي ولا تكن غير مؤمن بل مؤمنا.
28Thomas answered him, “My Lord and my God!”
28اجاب توما وقال له ربي والهي.
29Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”
29قال له يسوع لانك رأيتني يا توما آمنت. طوبى للذين آمنوا ولم يروا
30Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
30وآيات أخر كثيرة صنع يسوع قدام تلاميذه لم تكتب في هذا الكتاب.
31but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
31واما هذه فقد كتبت لتؤمنوا ان يسوع هو المسيح ابن الله ولكي تكون لكم اذا آمنتم حياة باسمه