1He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
1وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
2خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
3احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
4وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
5The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
5فقال الرسل للرب زد ايماننا.
6The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
6فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
7ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
8 and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
8بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
9فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
10كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
11It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
11وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
12As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
13They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
14When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went, they were cleansed.
14فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
15One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
15فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
16He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
16وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
17Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
17فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
18ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
19Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
19ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
20Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, “The Kingdom of God doesn’t come with observation;
20ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, the Kingdom of God is within you.”
21ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
22He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
23ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
24لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
25ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
26وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
27كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
29ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
30هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
31في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
32 Remember Lot’s wife!
32اذكروا امرأة لوط.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
33من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
34اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
35تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
36 Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
36يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
37They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
37فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور