World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Luke

20

1It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders.
1وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
2They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”
2وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
3He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:
3فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
4 the baptism of John, was it from heaven, or from men?”
4معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
5They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’
5فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
6But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
6وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
7They answered that they didn’t know where it was from.
7فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
8Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
8فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
9He began to tell the people this parable. “A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
9وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
10 At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
10وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
11 He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
11فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
12ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
13 The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
14 “But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’
14فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
15فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “May it never be!”
16يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
17But he looked at them, and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?’
17فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”
18كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
19The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
19فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
20They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
20فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
21They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.
21فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
22Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
22أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
23But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
23فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
24أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
25He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
25فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
26They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
26فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
27Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
27وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
28They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
28قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
29There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
29فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
30The second took her as wife, and he died childless.
30فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
31The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
31ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
32Afterward the woman also died.
32وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
33Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”
33ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
34Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
34فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
35 But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
35ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
36 For they can’t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
36اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
37 But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
38وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
39Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”
39فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
40They didn’t dare to ask him any more questions.
40ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
41He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
41وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
42 David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
42وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
43 until I make your enemies the footstool of your feet.”’
43حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44 “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
44فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
45In the hearing of all the people, he said to his disciples,
45وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
46 “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
46احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
47 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”
47الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم