1He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
1وخرج من هناك وجاء الى وطنه وتبعه تلاميذه.
2When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
2ولما كان السبت ابتدأ يعلم في المجمع. وكثيرون اذ سمعوا بهتوا قائلين من اين لهذا هذه. وما هذه الحكمة التي أعطيت له حتى تجري على يديه قوات مثل هذه.
3Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him.
3أليس هذا هو النجار ابن مريم واخو يعقوب ويوسي ويهوذا وسمعان. أوليست اخواته ههنا عندنا. فكانوا يعثرون به.
4Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”
4فقال لهم يسوع ليس نبي بلا كرامة الا في وطنه وبين اقربائه وفي بيته.
5He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them.
5ولم يقدر ان يصنع هناك ولا قوة واحدة غير انه وضع يديه على مرضى قليلين فشفاهم.
6He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
6وتعجب من عدم ايمانهم. وصار يطوف القرى المحيطة يعلم
7He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
7ودعا الاثني عشر وابتدأ يرسلهم اثنين اثنين. واعطاهم سلطانا على الارواح النجسة.
8He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
8واوصاهم ان لا يحملوا شيئا للطريق غير عصا فقط. لا مزودا ولا خبزا ولا نحاسا في المنطقة.
9but to wear sandals, and not put on two tunics.
9بل يكونوا مشدودين بنعال ولا يلبسوا ثوبين.
10He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
10وقال لهم حيثما دخلتم بيتا فاقيموا فيه حتى تخرجوا من هناك.
11 Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
11وكل من لا يقبلكم ولا يسمع لكم فاخرجوا من هناك وانفضوا التراب الذي تحت ارجلكم شهادة عليهم. الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة.
12They went out and preached that people should repent.
12فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.
13They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
13واخرجوا شياطين كثيرة ودهنوا بزيت مرضى كثيرين فشفوهم
14King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
14فسمع هيرودس الملك. لان اسمه صار مشهورا. وقال ان يوحنا المعمدان قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات.
15But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
15قال آخرون انه ايليا. وقال آخرون انه نبي او كأحد الانبياء.
16But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
16ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات
17For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
17لان هيرودس نفسه كان قد ارسل وامسك يوحنا واوثقه في السجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه اذ كان قد تزوج بها.
18For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
18لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك.
19Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
19فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر.
20for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
20لان هيرودس كان يهاب يوحنا عالما انه رجل بار وقديس وكان يحفظه. واذ سمعه فعل كثيرا وسمعه بسرور.
21Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
21واذ كان يوم موافق لما صنع هيرودس في مولده عشاء لعظمائه وقواد الالوف ووجوه الجليل
22When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
22دخلت ابنة هيروديا ورقصت فسرّت هيرودس والمتكئين معه. فقال الملك للصبية مهما اردت اطلبي مني فاعطيك.
23He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
23واقسم لها ان مهما طلبت مني لأعطينّك حتى نصف مملكتي.
24She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
24فخرجت وقالت لامها ماذا اطلب. فقالت راس يوحنا المعمدان.
25She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
25فدخلت للوقت بسرعة الى الملك وطلبت قائلة اريد ان تعطيني حالا راس يوحنا المعمدان على طبق.
26The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
26فحزن الملك جدا. ولاجل الاقسام والمتكئين لم يرد ان يردها.
27Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison,
27فللوقت ارسل الملك سيافا وامر ان يؤتى براسه.
28and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
28فمضى وقطع راسه في السجن. وأتى برأسه على طبق واعطاه للصبية والصبية اعطته لامها.
29When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
29ولما سمع تلاميذه جاءوا ورفعوا جثته ووضعوها في قبر
30The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
30واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.
31He said to them, “You come apart into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
31فقال لهم تعالوا انتم منفردين الى موضع خلاء واستريحوا قليلا. لان القادمين والذاهبين كانوا كثيرين. ولم تتيسر لهم فرصة للاكل.
32They went away in the boat to a deserted place by themselves.
32فمضوا في السفينة الى موضع خلاء منفردين.
33 They TR reads “The multitudes” instead of “They” saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
33فرآهم الجموع منطلقين وعرفه كثيرون فتراكضوا الى هناك من جميع المدن مشاة وسبقوهم واجتمعوا اليه.
34Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
34فلما خرج يسوع رأى جمعا كثيرا فتحنن عليهم اذ كانوا كخراف لا راعي لها فابتدأ يعلّمهم كثيرا.
35When it was late in the day, his disciples came to him, and said, “This place is deserted, and it is late in the day.
35وبعد ساعات كثيرة تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت مضى.
36Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”
36اصرفهم لكي يمضوا الى الضياع والقرى حوالينا ويبتاعوا لهم خبزا. لان ليس عندهم ما ياكلون.
37But he answered them, “You give them something to eat.” They asked him, “Shall we go and buy two hundred denarii 200 denarii was about 7 or 8 months wages for an agricultural laborer. worth of bread, and give them something to eat?”
37فاجاب وقال لهم اعطوهم انتم ليأكلوا. فقالوا له أنمضي ونبتاع خبزا بمئتي دينار ونعطيهم ليأكلوا.
38He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”
38فقال لهم كم رغيفا عندكم. اذهبوا وانظروا. ولما علموا قالوا خمسة وسمكتان.
39He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
39فأمرهم ان يجعلوا الجميع يتكئون رفاقا رفاقا على العشب الاخضر.
40They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
40فاتكأوا صفوفا صفوفا مئة مئة وخمسين خمسين.
41He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.
41فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك ثم كسر الارغفة واعطى تلاميذه ليقدموا اليهم. وقسم السمكتين للجميع.
42They all ate, and were filled.
42فاكل الجميع وشبعوا.
43They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
43ثم رفعوا من الكسر اثنتي عشرة قفة مملوءة ومن السمك.
44Those who ate the loaves were TR adds “about” five thousand men.
44وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل
45Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
45وللوقت ألزم تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوا الى العبر الى بيت صيدا حتى يكون قد صرف الجمع.
46After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
46وبعدما ودعهم مضى الى الجبل ليصلّي.
47When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
47ولما صار المساء كانت السفينة في وسط البحر وهو على البر وحده.
48Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, see Job 9:8 and he would have passed by them,
48ورآهم معذبين في الجذف. لان الريح كانت ضدهم. ونحو الهزيع الرابع من الليل اتاهم ماشيا على البحر واراد ان يتجاوزهم.
49but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
49فلما رأوه ماشيا على البحر ظنوه خيالا فصرخوا.
50for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, “Cheer up! It is I! or, “I AM!” Don’t be afraid.”
50لان الجميع رأوه واضطربوا. فللوقت كلمهم وقال لهم ثقوا. انا هو. لا تخافوا.
51He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;
51فصعد اليهم الى السفينة فسكنت الريح. فبهتوا وتعجبوا في انفسهم جدا الى الغاية.
52for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
52لانهم لم يفهموا بالارغفة اذ كانت قلوبهم غليظة.
53When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
53فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت وارسوا
54When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
54ولما خرجوا من السفينة للوقت عرفوه.
55and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
55فطافوا جميع تلك الكورة المحيطة وابتدأوا يحملون المرضى على اسرّة الى حيث سمعوا انه هناك.
56Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe or, tassel of his garment; and as many as touched him were made well.
56وحيثما دخل الى قرى او مدن او ضياع وضعوا المرضى في الاسواق وطلبوا اليه ان يلمسوا ولو هدب ثوبه. وكل من لمسه شفي