World English Bible

Basque: New Testament

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
2You know that when you were heathen , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
9Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
10Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
11Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
14For the body is not one member, but many.
14Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
15Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
16Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
19If they were all one member, where would the body be?
19Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
20But now they are many members, but one body.
20Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
21Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
23Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
24Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
26Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
27Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.