World English Bible

Basque: New Testament

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
14Let all that you do be done in love.
14Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21Ene Paulen escuazco salutationea.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
22Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.