1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
1Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean.
2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
2Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete.
3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
3Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?
4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
4Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
5Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
6Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.
7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
7Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa.
8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
8Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura.
9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
9Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete.
10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
10Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen.
11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
11Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
12Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
13Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
14Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
15Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala.
16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
16Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
17If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
17Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
18Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.” Job 5:13
19Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.” Psalm 94:11
20Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.
21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
21Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
22Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen: eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.