World English Bible

Basque: New Testament

2 Timothy

2

1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
1Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
2Eta anhitz testimonioren artean eneganic ençun dituan gauçác, iracats ietzec gende fideley, cein bercen-ere iracasteco sufficient içanen baitirade.
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
3Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
4Eztuc nehor guerlán empatchatzen vicitzeco eguitecoéz, guerla eguiteco hautatu duenaren gogaraco dençát.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
5Halaber baldin nehorc combatic eguiten badu, eztuc coroatzen baldin bidezqui combatitu ezpada.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
6Laborariac trabaillatu behar dic fructuric recebi deçan baino lehen.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
7Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
8Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
9Ceinetan, gaizquiguile anço, affligitzen bainaiz estecailluetarano: baina Iaunaren hitza eztuc estecatua.
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10Halacotz gauça guciac suffritzen citiát elegituacgatic, hec-ere obteni deçatençát Iesus Christ Iaunean den saluamendua, gloria eternalarequin.
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
11Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela.
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
12Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
13Baldin desleyal bagara, hura ordea fidel diagoc, vka bere buruä ecin ceçaquec.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
14Arramberritzac gauça hauc, protestatzen dualaric Iaunaren aitzinean ezteçan nehorc hitzez iharduqui, baita probetchuric batre ekarten eztuen gauça, aitzitic ençuleac erautzen dituena.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
15Diligentadi eure buruären Iaincoari approbatu presentatzera, confusione gabeco obrero, artezqui eguiaren hitza ebaquiten duála.
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
16Oihu vanoac eta profanoac reprimitzac: ceren impietate handiagotara auançaturen baitirade.
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
17Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
18Cein eguiatic erauci içan baitirade, erraiten dutela ia resurrectionea eguin içan dela, eta erautzen dié edocein batzuén fedea.
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
19Alabaina Iaincoaren fundamenta fermu diagoc, cigulu haur duelaric, Eçagutzen ditu Iaunac cein diraden harenac: eta, Retira bedi iniustitiataric Christen icena inuocatzen duen gucia.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
20Eta etche handi batetan eztuc solament vrrhezco eta cilharrezco vnciric, baina çurezcoric eta lurrezcoric-ere: eta batzu ohoretacotz, eta berceac desohoretacotz.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
21Bada nehorc baldin bere buruä hautaric chahu badeça, içanen duc vnci ohoretacotz sanctificatua, eta Iaunaren vsegetacotz carazcoa, eta Iaunaren obra on orotara appaindua.
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
22Gaztetassunaren guthiciey-ere ihes eguiéc, eta iarreiqui aquió iustitiari, fedeari, charitateari, baqueari bihotz purez Iauna inuocatzen dutenequin.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
23Eta questione erhoac, eta instructione gabetacoac iraizquic, daquialaric ecen hec gudu engendratzen dutela.
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
24Bada Iaunaren cerbitzariac eztic reuoltari içan behar, baina eme gucietara, iracasteco carazco, patientqui gaichtoac supportatzen dituelaric:
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
25Emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait Iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco,
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
26Eta emenda ditecen, haren vorondatearen eguiteco, itzuriric deabruaren laçotic, ceinez hatzamanac baitaude.