World English Bible

Basque: New Testament

Philippians

1

1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
1PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
2Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
3I thank my God whenever I remember you,
3Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
4(Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
5Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
6Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
7Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
8Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
10Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
12Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
13Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
15Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
16Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
18Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
22Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
23Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
24Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
25Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
27Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
28Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
29Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
30Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.