World English Bible

Basque: New Testament

Romans

3

1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
1Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua?
2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
2Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte.
3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du?
4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
4Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati,eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát.
5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
5Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz)
6May it never be! For then how will God judge the world?
6Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz?
8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
8Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita.
9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
9Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela.
10As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
10Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
11There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
11Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
12They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one.”
12Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;
13Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan.
14“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
14Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da.
15“Their feet are swift to shed blood.
15Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
16Destruction and misery are in their ways.
16Destructione eta miseria hayén bidetan.
17The way of peace, they haven’t known.”
17Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan.
18“There is no fear of God before their eyes.”
18Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.
19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
19Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean.
20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
20Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.
21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
21Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela.
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
22Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz:
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz:
25whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
25Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale.
26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
26Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz.
27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe.
28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere.
29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
29Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.
30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
30Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.
31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.