World English Bible

Cebuano

Joshua

15

1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya , siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
26Amam, Shema, Moladah,
26Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
29Baalah, Iim, Ezem,
29Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
42Libnah, Ether, Ashan,
42Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini .
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
52Arab, Dumah, Eshan,
52Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.