1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1Si Pablo, nga binilanggo ni Cristo Jesus, ug si Timoteo nga atong igsoon, alang kang Filemon nga hinigugma ug among katabang;
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2Ug kang Apphia nga atong igsoong babaye ug kang Archipo, nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Ang gracia kaninyo, ug ang pakigdait nga gikan sa Dios nga atong Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4Ako nagapasalamat gihapon sa akong Dios, nga nagahisgut mahitungod kanimo sa akong mga pag-ampo,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5Nga nakadungog mahitungod sa imong gugma ug sa imong pagtoo nga nabatonan mo diha sa Ginoong Jesus ug sa tanang mga balaan;
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6Aron ang imong pagpakig-ambit sa pagtoo magmabungaon sa pag-ila sa tanang maayong butang, nga anaa kaninyo, ngadto kang Cristo.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7Kay daku ang akong kahinangup ug pagkalipay diha sa imong gugma; kay, igsoon, ang kasingkasing sa mga balaan nabag-o tungod kanimo.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8Tungod niini, bisan ako adunay daku nga kaisug diha kang Cristo sa pagsugo kanimo niadtong angay,
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9Walay sapayan, tungod sa gugma ako nagapangamuyo hinoon kanimo, ingon nga mao ako si Pablo, nga tigulang, ug karon binilanggo usab ni Cristo Jesus;
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10Mangamuyo ako kanimo alang sa akong anak nga si Onesimo, nga gipanganak ko sa akong mga gapus,
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11Nga siya sa lain nga panahon wala ing kapuslanan kanimo, apan karon adunay kapuslanan kanimo ug kanako:
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12Nga gipapauli ko siya nganha kanimo sa iyang kaugalingon gayud, kana siya mao ang akong kaugalingon nga kasingkasing.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13Ako mahagugma unta nga maghawid kaniya uban kanako, aron unta sa imong dapit, siya mag-alagad kanako diha sa mga gapus sa Maayong Balita;
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14Apan gawas sa imong pagtugot dili ako buot magbuhat sa bisan unsa, aron ang imong kaayo dili pag-ingon nga daw gikinahanglan, kondili sa kinabubut-on lamang.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15Kay tingali tungod niini nahibulag siya sa makadiyut gikan kanimo, aron sa gihapon pagadawaton mo siya;
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16Dili na ingon nga ulipon, kondili labaw na sa usa ka ulipon, usa ka igsoong hinigugma, labi na gayud hinoon kanako, apan daw unsa pa gayud kanimo diha sa unod ug sa Ginoo usab.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17Busa, kong ikaw nagaisip kanako nga umalambit, dawata siya ingon sa akong kaugalingon.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18Ug kong nakabuhat siya kanimo sa unsa nga among-among, kun may utang kanimo, kini isipa nga akong utang.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19Ako, si Pablo nagatimaan niana sa akong kaugalingon nga kamot; akoy magabayad niana: nga ako magaingon kanimo nga bisan ikaw sa imong kaugalingong kalag utangan kanako.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20Oo, igsoon, hatagi ako ug kalipay kanimo diha sa Ginoo. Bag-oha ang akong kasingkasing diha kang Cristo.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21Nagsulat ako kanimo, nga may pagsalig sa imong pagkamatinumanon, sa hingbaloan ko nga pagabuhaton mo bisan pa ang labaw sa ginaingon ko.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22Apan labut pa niining tanan, maghikay ka usab ug usa ka abutanan alang kanako, kay nagalaum ako nga pinaagi sa inyong pag-ampo tugotan ako sa pag-anha kaninyo.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23Nangumosta kanimo si Epafras, nga akong isigkabinilanggo kang Cristo Jesus.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24Ingon usab si Marcos, si Aristarco, si Demas, si Lucas, nga akong mga katabang.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban sa inyong espiritu. Amen.