World English Bible

Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Matthew

10

1He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
1AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
2Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
2Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
3Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
3Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
4Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
5Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
5Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
6Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
7Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
8 Heal the sick, cleanse the lepers , and cast out demons. Freely you received, so freely give.
8Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
9 Don’t take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.
9Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
10Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
11Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
12 As you enter into the household, greet it.
12Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
13Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
14 Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
14Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
16 “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
16¶ Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
17Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
19Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
21Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
22Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
23Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
25Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
26Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
27Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
28Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan.
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,
29Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
30Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
31Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
32Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
33Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
34¶ Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
36 A man’s foes will be those of his own household.
36Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
37Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
38 He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
38Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
39Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40¶ Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
41Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”
42Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.