World English Bible

Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Psalms

105

1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
1O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
2Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
3Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
4Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
5Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
6O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
7Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
8Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
9Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
10Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
11Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
12Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
13Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
14Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
15Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
16Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
17Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
18Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
19Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
20Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
21Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
22Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
23Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
24Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
25Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
26Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
27Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
28Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
29Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
30Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
31Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
32Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
33Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
34Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
35Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
36Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
37Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
38Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
39Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
40Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
41Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
42Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
43Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
44Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
45Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.