1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
16Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.