World English Bible

Croatian

2 Corinthians

11

1I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
1O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
2For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
2Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
3But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
3Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
4For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different “good news”, which you did not accept, you put up with that well enough.
4Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
5For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
5Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od "nadapostola".
6But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
6Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
7Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?
7Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
8I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
8Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
9When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
9U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
10As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
10Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
11Why? Because I don’t love you? God knows.
11Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
12But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
12A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
13For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
13Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
14And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
14I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
15It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
15Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
16I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
16Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
17That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
17Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
18Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
18Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
19For you bear with the foolish gladly, being wise.
19Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
20For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
20Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
21I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
21Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
22Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
22Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
23Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
23Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
24Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
24Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
25Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
25Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
26I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
26Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
27in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
27u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
28Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.
28Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
29Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
29Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
30If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
30Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
31The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don’t lie.
31Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.
32In Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.
32U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
33Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
33Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.