1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
1Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
2unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
3Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
4veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
6Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
7Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
9Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
10Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
11Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
12Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
13For this is not that others may be eased and you distressed,
13Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
14U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Exodus 16:8
15kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
16A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
17On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
18S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
19Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
20kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
22Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
23A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
24Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.