World English Bible

Croatian

2 Timothy

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1Pavao, apostol Krista Isusa voljom Božjom, po obećanju života, života u Kristu Isusu,
2to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2Timoteju, ljubljenom sinu: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega.
3I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
3Zahvalan sam Bogu, kojemu onamo od predaka čiste savjesti služim, dok te se neprestano spominjem u svojim molitvama noć i dan.
4longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
4Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti
5having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
5imajući na pameti neprijetvornu vjeru koja je u tebi - onu vjeru koja je najprije prebivala u tvojoj baki Loidi i tvojoj majci Euniki, a uvjeren sam, i u tebi.
6For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6Poradi toga podsjećam te: raspiruj milosni dar Božji koji je u tebi po polaganju mojih ruku.
7For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
7Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.
8Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
8Ne stidi se stoga svjedočanstva za Gospodina našega, ni mene, sužnja njegova. Nego zlopati se zajedno sa mnom za evanđelje, po snazi Boga
9who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
9koji nas je spasio i pozvao pozivom svetim - ne po našim djelima, nego po svojem naumu i milosti koja nam je dana u Kristu Isusu prije vremena vjekovječnih,
10but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
10a očitovana je sada pojavkom Spasitelja našega Krista Isusa, koji obeskrijepi smrt i učini da zasja život i neraspadljivost - po evanđelju
11For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11za koje sam ja postavljen propovjednikom, apostolom i učiteljem.
12For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
12Poradi toga i ovo trpim, ali se ne stidim jer znam komu sam povjerovao i uvjeren sam da je on moćan poklad moj sačuvati za onaj Dan.
13Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13Uzorom neka ti budu zdrave riječi koje si od mene čuo u vjeri i ljubavi u Kristu Isusu.
14That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
14Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.
15This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
15Napustiše me, to znaš, svi u Aziji, među njima i Figel i Hermogen.
16May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
16Neka Gospodin milosrđem podari Oneziforov dom jer me često osvježivao i nije se stidio mojih okova,
17but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
17nego kad je bio u Rimu, brižljivo me potražio i našao.
18(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
18Dao mu Gospodin naći milosrđe u Gospodina u onaj Dan! A koliko je usluga u Efezu iskazao, to ti najbolje znaš.