1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
2svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
5pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
7U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
8U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
9Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
10Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
11Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
14Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
15dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
18Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
19A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
20Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!