1In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
1U ono se vrijeme Ezekija razbolje nasmrt. Prorok Izaija, sin Amosov, dođe mu i reče: "Ovako veli Jahve: 'Uredi kuću svoju, jer ćeš umrijeti, nećeš ozdraviti.'"
2Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
2Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:
3and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Hezekiah wept bitterly.
3"Ah, Jahve, sjeti se da sam pred tobom hodio vjerno i poštena srca i učinio što je dobro u tvojim očima." I Ezekija briznu u gorak plač.
4Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
4Tada dođe riječ Jahvina Izaiji:
5“Go, and tell Hezekiah, ‘Thus says Yahweh, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
5"Idi i reci Ezekiji: Ovako kaže Jahve, Bog oca tvoga Davida: 'Uslišao sam tvoju molitvu, vidio tvoje suze. Izliječit ću te; za tri dana uzići ćeš u Dom Jahvin. Dodat ću tvome vijeku petnaest godina.
6I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
6Izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja. Jest, zakrilit ću ovaj grad!'"
7This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
7Izaija odgovori: "Evo ti znaka od Jahve da će učiniti što je rekao:
8Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”’”
8sjenu koja je sišla po stupnjevima Ahazova sunčanika vratit ću za deset stupnjeva natrag." I vrati se sunce deset stupnjeva natrag po stupnjevima po kojima bijaše već sišlo.
9The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
9Pjesan Ezekije, kralja judejskoga, kada se razbolio pa ozdravio od svoje bolesti:
10I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol Sheol is the place of the dead. . I am deprived of the residue of my years.”
10"Govorio sam: U podne dana svojih ja moram otići. Na vratima Podzemlja mjesto mi je dano za ostatak mojih ljeta.
11I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
11Govorio sam: Vidjet više neću Jahve na zemlji živih, vidjet više neću nikoga od stanovnika ovog svijeta.
12My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
12Stan je moj razvrgnut, bačen daleko, kao šator pastirski; poput tkalca moj si život namotao da bi me otkinuo od osnove. Od jutra do noći skončat ćeš me,
13I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
13vičem sve do jutra; kao što lav mrska kosti moje, od jutra do noći skončat ćeš me.
14I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
14Poput laste ja pijučem, zapomažem kao golubica, uzgor mi se okreću oči, zauzmi se, jamči za me.
15What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
15Kako ću mu govoriti i što ću mu reći? TÓa on je koji djeluje. Slavit ću te sva ljeta svoja, premda s gorčinom u duši.
16Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
16Gospodine, za tebe živjet će srce moje i živjet će moj duh. Ti ćeš me izliječiti i vratiti mi život,
17Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
17bolest će mi se pretvorit' u zdravlje. Ti si spasio dušu moju od jame uništenja, za leđa si bacio sve moje grijehe.
18For Sheol Sheol is the place of the dead. can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
18Jer Podzemlje ne slavi te, ne hvali te Smrt; oni koji padnu u rupu u tvoju se vjernost više ne uzdaju.
19The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
19Živi, živi, jedino on te slavi kao ja danas. Otac naučava sinovima tvoju vjernost.
20Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Yahweh.
20U pomoć mi, Jahve priteci, i mi ćemo pjevati uz harfe sve dane svojega života pred Hramom Jahvinim."
21Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
21Izaija naloži: "Donesite oblog od smokava, privijte mu ga na čir i on će ozdraviti."
22Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?”
22Ezekija upita: "Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?"