World English Bible

Croatian

Lamentations

3

1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
4Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
7Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
13U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
18Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
20Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
22Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
23Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
28Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31For the Lord will not cast off forever.
31Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
36kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
37Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
38Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
43Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
49Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
50dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
55I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
56Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
57Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
59Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
61Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
63Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
64Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
65Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!