1God of my praise, don’t remain silent,
1Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
2Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
3riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
4Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
6"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
7Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8Let his days be few. Let another take his office.
8Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
10Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
11Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
12Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
13Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
14Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
15nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
16Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
17Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
18Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
19Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
20Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21But deal with me, Yahweh the Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
21A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
22Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
23K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
24Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
25Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
26Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
27Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
28Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
30Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
31jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.