1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
16Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
32slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!"