World English Bible

Croatian

Romans

2

1Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
1Zato nemaš isprike, čovječe koji sudiš, tko god ti bio. Jer time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ: ta to isto činiš ti što sudiš.
2We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
2Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.
3Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
3Misliš li da ćeš izbjeći sudu Božjemu, ti čovječe što sudiš one koji takvo što čine, a sam to isto činiš?
4Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
4Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
5But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
5Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
6who “will pay back to everyone according to their works:”
6koji će uzvratiti svakom po djelima:
7to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
7onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni;
8but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
8buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
9oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.
9Nevolja i tjeskoba na svaku dušu čovječju koja čini zlo, na Židova najprije, pa na Grka;
10But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
10a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
11For there is no partiality with God.
11Ta u Boga nema pristranosti.
12For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
12Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
13For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
13Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
14(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
14Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
15in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
15pokazuju da je ono što Zakon nalaže upisano u srcima njihovim. O tom svjedoči i njihova savjest, a i prosuđivanja kojima se među sobom optužuju ili brane.
16in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
16To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
17Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
17Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
18and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
18koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
19and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
19te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
20a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
20odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
21You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
21ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!
22You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22Ti koji zabranjuješ preljub, preljub počinjaš! Ti komu su odvratni kumiri, pljačkaš hramove!
23You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
23Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
24For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
24Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
25For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
25Da, obrezanje koristi ako vršiš Zakon; ako pak kršiš Zakon, obrezanje tvoje postalo je neobrezanje.
26If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
26Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
27Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
27I onaj koji je podrijetlom neobrezanik, a ispunja Zakon, sudit će tebi koji si, uza sve slovo i obrezanje, prijestupnik Zakona.
28For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
28Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
29but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29na tijelu, nego pravi je Židov u nutrini i pravo je obrezanje u srcu, po duhu, ne po slovu. Pohvala mu nije od ljudi, nego od Boga.