1What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
1Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
2For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
2Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
3For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” Genesis 15:6
3Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
4Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
4Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
5But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
5Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
6Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
6kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
7“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
7Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
8Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.” Psalm 32:1-2
8Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
9Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
9Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
10How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
11He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
11I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
12He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
12i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
13For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
13Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
14For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
14Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
15For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
15Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
16For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
16Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
17As it is written, “I have made you a father of many nations.” Genesis 17:5 This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
17kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your seed be.” Genesis 15:5
18U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
19Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
19Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
20Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
20Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
21and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
21posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
22Therefore it also was “reckoned to him for righteousness.” Genesis 15:6
22Zato mu se i uračuna u pravednost.
23Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
23Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
24but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
24nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.