1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1 Ynglu375?n �'r casgliad i'r saint, gweithredwch chwithau hefyd yn �l y cyfarwyddiadau a roddais i eglwysi Galatia.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2 Y dydd cyntaf o bob wythnos, bydded i bob un ohonoch, yn �l ei enillion, osod cyfran o'r neilltu ac ar gadw, fel nad pan ddof fi y gwneir y casgliadau.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 Wedi imi gyrraedd, mi anfonaf pwy bynnag sydd yn gymeradwy yn eich golwg chwi, i ddwyn eich rhodd i Jerwsalem, gyda llythyrau i'w cyflwyno.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4 Neu, os bydd yn ymddangos yn iawn i minnau fynd hefyd, fe g�nt deithio gyda mi.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5 Mi ddof atoch chwi ar �l mynd trwy Facedonia, oherwydd trwy Facedonia yr wyf am deithio.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6 Ac efallai yr arhosaf gyda chwi am ysbaid, neu hyd yn oed dros y gaeaf, er mwyn i chwi fy hebrwng i ba le bynnag y byddaf yn mynd.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7 Oherwydd nid wyf am edrych amdanoch, y tro hwn, fel un yn taro heibio ar ei hynt. Rwy'n gobeithio cael aros gyda chwi am beth amser, os bydd yr Arglwydd yn caniat�u.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8 Ond rwyf am aros yn Effesus tan y Pentecost.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9 Oherwydd y mae drws llydan wedi ei agor imi, un addawol, er bod llawer o wrthwynebwyr.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10 Os daw Timotheus, gofalwch ei wneud yn ddibryder yn eich plith, oherwydd y mae ef, fel minnau, yn gwneud gwaith yr Arglwydd.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11 Am hynny, peidied neb �'i ddiystyru, ond hebryngwch ef ar ei ffordd � s�l eich bendith, iddo gael dod ataf fi. Oherwydd yr wyf yn ei ddisgwyl gyda'r credinwyr.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12 Ynglu375?n �'n brawd Apolos, erfyniais yn daer arno i ddod atoch gyda'r lleill, ond nid oedd yn fodlon o gwbl ddod ar hyn o bryd. Ond fe ddaw pan fydd gwell cyfle.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13 Byddwch yn wyliadwrus, safwch yn gadarn yn y ffydd, byddwch yn wrol, ymgryfhewch.
14Let all that you do be done in love.
14 Popeth a wnewch, gwnewch ef mewn cariad.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15 Gwyddoch am deulu Steffanas, mai hwy oedd Cristionogion cyntaf Achaia, a'u bod wedi ymroi i weini ar y saint.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16 Yr wyf yn erfyn arnoch, gyfeillion, i ymostwng i rai felly, a phawb sydd yn cydweithio ac yn llafurio gyda ni.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17 Yr wyf yn llawenhau am fod Steffanas a Ffortwnatus ac Achaicus wedi dod, oherwydd y maent wedi cyflawni yr hyn oedd y tu hwnt i'ch cyrraedd chwi.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18 Y maent wedi esmwytho ar fy ysbryd i, a'ch ysbryd chwithau hefyd. Cydnabyddwch rai felly.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19 Y mae eglwysi Asia yn eich cyfarch. Y mae Acwila a Priscila, gyda'r eglwys sy'n ymgynnull yn eu tu375?, yn eich cyfarch yn gynnes yn yr Arglwydd.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Y mae'r credinwyr i gyd yn eich cyfarch. Cyfarchwch eich gilydd � chusan sanctaidd.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21 Y mae'r cyfarchiad hwn yn fy llaw i fy hun, Paul.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
22 Os oes rhywun nad yw'n caru'r Arglwydd, bydded dan felltith. Marana tha.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 Gras yr Arglwydd Iesu fyddo gyda chwi!
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24 Fy nghariad innau fyddo gyda chwi oll, yng Nghrist Iesu!