World English Bible

Welsh

1 Peter

5

1I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
1 Yr wyf yn apelio, yn awr, at yr henuriaid yn eich plith. Yr wyf finnau'n gyd-henuriad � chwi, ac yn dyst o ddioddefiadau Crist, ac yn un sydd hefyd yn gyfrannog o'r gogoniant sydd ar gael ei ddatguddio.
2Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;
2 Bugeiliwch braidd Duw sydd yn eich gofal, nid dan orfod, ond o'ch gwirfodd yn �l ffordd Duw; nid er mwyn elw anonest, ond o eiddgarwch,
3neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
3 nid fel rhai sy'n tra-arglwyddiaethu ar y rhai a osodwyd dan eu gofal, ond gan fod yn esiamplau i'r praidd.
4When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
4 A phan ymddengys y Pen Bugail, fe gewch eich coroni � thorch gogoniant, nad yw byth yn gwywo.
5Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
5 Yn yr un modd, chwi wu375?r ifainc, ymostyngwch i'r henuriaid. A phawb ohonoch, gwisgwch amdanoch ostyngeiddrwydd yng ngwasanaeth eich gilydd, oherwydd, fel y dywed yr Ysgrythur: "Y mae Duw'n gwrthwynebu'r beilchion, ond i'r gostyngedig y mae'n rhoi gras."
6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
6 Ymddarostyngwch, gan hynny, dan law gadarn Duw, fel y bydd iddo ef eich dyrchafu pan ddaw'r amser.
7casting all your worries on him, because he cares for you.
7 Bwriwch eich holl bryder arno ef, oherwydd y mae gofal ganddo amdanoch.
8Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
8 Ymddisgyblwch a byddwch effro. Y mae eich gwrthwynebydd, y diafol, yn prowla o gwmpas fel llew yn rhuo, gan chwilio am rywun i'w lyncu.
9Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
9 Gwrthsafwch ef yn gadarn mewn ffydd, gan wybod fod eich cyd-Gristionogion yn y byd yn profi'r un math o ddioddefiadau.
10But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
10 Ond wedi ichwi ddioddef am ychydig, bydd Duw pob gras, yr hwn a'ch galwodd i'w dragwyddol ogoniant yng Nghrist Iesu, yn eich gwneud yn gymwys, yn gadarn, yn gryf ac yn ddiysgog.
11To him be the glory and the power forever and ever. Amen.
11 Iddo ef y perthyn y gallu am byth. Amen.
12Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
12 Yr wyf yn ysgrifennu'r ychydig hyn trwy law Silfanus, brawd y gellir, yn �l fy nghyfrif i, ymddiried ynddo. Fy mwriad yw eich calonogi, a thystio mai dyma wir ras Duw. Safwch yn ddi-sigl ynddo.
13She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
13 Y mae'r hon ym Mabilon sydd yn gydetholedig � chwi yn eich cyfarch, a Marc, fy mab.
14Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.
14 Cyfarchwch eich gilydd � chusan cariad. Tangnefedd i chwi oll sydd yng Nghrist!