1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paul, apostol Crist Iesu trwy ewyllys Duw, a Timotheus ein brawd,
2to the saints and faithful brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 at y saint yn Colosae, rhai ffyddlon yng Nghrist. Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw ein Tad.
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Yr ydym bob amser yn ein gwedd�au yn diolch amdanoch i Dduw, Tad ein Harglwydd Iesu Grist,
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
4 oherwydd i ni glywed am eich ffydd yng Nghrist Iesu, ac am y cariad sydd gennych tuag at yr holl saint,
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
5 deubeth sy'n tarddu o wrthrych eich gobaith, sydd ynghadw yn y nefoedd i chwi. Clywsoch eisoes am y gobaith hwn, yng ngair y gwirionedd, yr Efengyl
6which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6 sydd wedi dod atoch. Y mae'r Efengyl yn dwyn ffrwyth ac yn cynyddu trwy'r holl fyd, yn union fel y mae hefyd yn eich plith chwi, o'r dydd y clywsoch am ras Duw a'i amgyffred mewn gwirionedd.
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
7 Dysgasoch hyn oddi wrth Epaffras, ein cydwas annwyl, sy'n weinidog ffyddlon i Grist ar eich rhan,
8who also declared to us your love in the Spirit.
8 ac ef sydd wedi'n hysbysu ni am eich cariad yn yr Ysbryd.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Oherwydd hyn, o'r dydd y clywsom hynny, nid ydym yn peidio � gwedd�o drosoch. Deisyf yr ydym ar ichwi gael eich llenwi, trwy bob doethineb a deall ysbrydol, ag amgyffrediad o ewyllys Duw,
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 er mwyn ichwi fyw yn deilwng o'r Arglwydd a rhyngu ei fodd yn gyfan gwbl, gan ddwyn ffrwyth mewn gweithredoedd da o bob math, a chynyddu yn eich adnabyddiaeth o Dduw.
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
11 Yr ydym yn deisyf ar ichwi gael eich grymuso � phob grymuster, yn �l nerth ei ogoniant ef, i ddyfalbarhau a hirymaros yn llawen ym mhob dim,
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 gan ddiolch i'r Tad, yr hwn a'ch gwnaeth yn gymwys i gael cyfran o etifeddiaeth y saint yn y goleuni.
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
13 Gwaredodd ni o afael y tywyllwch, a'n trosglwyddo i deyrnas ei annwyl Fab,
14in whom we have our redemption, TR adds “through his blood,” the forgiveness of our sins;
14 yn yr hwn y mae inni brynedigaeth, sef maddeuant ein pechodau.
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15 Hwn yw delw'r Duw anweledig, cyntafanedig yr holl greadigaeth;
16For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16 oherwydd ynddo ef y crewyd pob peth yn y nefoedd ac ar y ddaear, pethau gweledig a phethau anweledig, gorseddau, arglwyddiaethau, tywysogaethau ac awdurdodau. Trwyddo ef ac er ei fwyn ef y mae pob peth wedi ei greu.
17He is before all things, and in him all things are held together.
17 Y mae ef yn bod cyn pob peth, ac ynddo ef y mae pob peth yn cydsefyll.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Ef hefyd yw pen y corff, sef yr eglwys. Ef yw'r dechrau, y cyntafanedig o blith y meirw, i fod ei hun yn gyntaf ym mhob peth.
19For all the fullness was pleased to dwell in him;
19 Oherwydd gwelodd Duw yn dda i'w holl gyflawnder breswylio ynddo ef,
20and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
20 a thrwyddo ef, ar �l gwneud heddwch trwy ei waed ar y groes, i gymodi pob peth ag ef ei hun, y pethau sydd ar y ddaear a'r pethau sydd yn y nefoedd.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
21 Yr oeddech chwithau ar un adeg wedi ymddieithrio, ac yn elyniaethus eich meddwl, a'ch gweithredoedd yn ddrwg. Ond yn awr fe'ch cymododd,
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
22 yng nghorff ei gnawd trwy ei farwolaeth, i'ch cyflwyno'n sanctaidd a di-fai a di-fefl ger ei fron.
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23 Ond y mae'n rhaid ichwi barhau yn eich ffydd, yn gadarn a diysgog, a pheidio � symud oddi wrth obaith yr Efengyl a glywsoch. Dyma'r Efengyl a bregethwyd ym mhob rhan o'r greadigaeth dan y nef, a'r Efengyl y deuthum i, Paul, yn weinidog iddi.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
24 Yr wyf yn awr yn llawen yn fy nioddefiadau drosoch, ac yn cwblhau yn fy nghnawd yr hyn sy'n �l o gystuddiau Crist, er mwyn ei gorff, sef yr eglwys.
25of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
25 Fe ddeuthum i yn weinidog i'r eglwys yn �l yr oruchwyliaeth a roddodd Duw i mi er eich mwyn chwi, i gyhoeddi gair Duw yn ei gyflawnder,
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
26 sef y dirgelwch a fu'n guddiedig ers oesoedd ac ers cenedlaethau, ond sydd yn awr wedi ei amlygu i'w saint.
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27 Ewyllysiodd Duw hysbysu iddynt hwy beth yw cyfoeth gogoniant y dirgelwch hwn ymhlith y Cenhedloedd. Dyma'r dirgelwch: Crist ynoch chwi, gobaith y gogoniant.
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28 Ei gyhoeddi ef yr ydym ni, gan rybuddio pawb, a dysgu pawb ym mhob doethineb, er mwyn cyflwyno pob un yn gyflawn yng Nghrist.
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
29 I'r diben hwn yr wyf yn llafurio ac yn ymdrechu trwy ei nerth ef, y nerth sy'n gweithredu'n rymus ynof fi.