1“Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Yahweh’s house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
1 "At dy wefus �'r utgorn! Y mae un tebyg i eryr yn erbyn tu375?'r ARGLWYDD, am iddynt dorri fy nghyfamod a gwrthryfela yn erbyn fy nghyfraith.
2They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
2 Llefant arnaf, 'O Dduw, yr ydym ni, Israel, yn dy adnabod.'
3Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
3 Ffieiddiodd Israel ddaioni; bydd gelyn yn ei ymlid yntau.
4They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
4 "Gwnaethant frenhinoedd, ond nid trwof fi; gwnaethant dywysogion, nad oeddwn yn eu hadnabod. �'u harian a'u haur gwnaethant iddynt eu hunain ddelwau, a hynny er distryw.
5Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
5 Ffieiddiais dy lo, Samaria; cyneuodd fy llid yn ei erbyn.
6For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
6 Pa hyd y methant ymlanhau yn Israel? Crefftwr a'i gwnaeth; nid yw'n dduw. Dryllir llo Samaria yn chwilfriw.
7For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.
7 "Canys y maent yn hau gwynt, ac yn medi corwynt. Y mae'r corsennau u375?d heb rawn, ni r�nt flawd; pe rhoent, estroniaid a'i llyncai.
8Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
8 Llyncwyd Israel; y mae eisoes ymysg y cenhedloedd fel llestr diwerth.
9For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
9 Aethant i fyny at Asyria, fel asyn gwyllt ar ddisberod. Bargeiniodd Effraim am gariadon;
10But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
10 er iddynt fargeinio ymysg y cenhedloedd, fe'u casglaf yn awr, wedi iddynt am ychydig wingo dan y baich, yn frenin a thywysogion.
11Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
11 "Amlhaodd Effraim allorau; ond aethant iddo yn allorau i bechu.
12I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
12 Er i mi ysgrifennu llawer o ddeddfau, fe'u hystyrir fel peth dieithr.
13As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn’t accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
13 Carant aberthau; aberthant gig a'i fwyta; ond nid yw'r ARGLWYDD yn fodlon arnynt. Yn awr fe gofia eu drygioni, a chosbi eu pechodau; dychwelant i'r Aifft.
14For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
14 Canys anghofiodd Israel ei wneuthurwr, ac adeiladodd balasau; lluosogodd Jwda ddinasoedd caerog; ond anfonaf d�n ar ei ddinasoedd ac fe ysa ei amddiffynfeydd."