1Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.
1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
2Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
3We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
4We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
5Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
6We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
7Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
8Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
9We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
10Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
11They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
12Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
13The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
14The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
15The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
16The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
17For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
18For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
19You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
20Why do you forget us forever, And forsake us so long time?
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
21Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
22But you have utterly rejected us; You are very angry against us.
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.