1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1 Geiriau Lemuel brenin Massa, y rhai a ddysgodd ei fam iddo:
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2 Beth yw hyn, fy mab, mab fy nghroth? Beth yw hyn, mab fy addunedau?
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3 Paid � threulio dy nerth gyda merched, na'th fywyd gyda'r rhai sy'n dinistrio brenhinoedd.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4 Nid gweddus i frenhinoedd, O Lemuel, nid gweddus i frenhinoedd yfed gwin, ac nid gweddus i reolwyr flysio diod gadarn,
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5 rhag iddynt yfed, ac anghofio'r hyn a ddeddfwyd, a gwyrdroi achos y rhai gorthrymedig i gyd.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6 Rhowch ddiod gadarn i'r un sydd ar ddarfod, a gwin i'r chwerw ei ysbryd;
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 c�nt hwy yfed ac anghofio'u tlodi, a pheidio � chofio'u gofid byth mwy.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8 Dadlau o blaid y mud, a thros achos yr holl rai diobaith.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9 Siarad yn eglur, a rho farn gyfiawn; cefnoga achos yr anghenus a'r tlawd.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10 Pwy a all ddod o hyd i wraig fedrus? Y mae hi'n fwy gwerthfawr na gemau.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11 Y mae calon ei gu373?r yn ymddiried ynddi, ac ni fydd pall ar ei henillion.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12 Y mae'n gwneud daioni iddo yn hytrach na cholled, a hynny ar hyd ei hoes.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13 Y mae'n ceisio gwl�n a llin, ac yn cael pleser o weithio �'i dwylo.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14 Y mae, fel llongau masnachwr, yn dwyn ei hymborth o bell.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15 Y mae'n codi cyn iddi ddyddio, yn darparu bwyd i'w thylwyth, ac yn trefnu gorchwylion ei morynion.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16 Ar �l ystyried yn fanwl, y mae'n prynu maes, ac yn plannu gwinllan �'i henillion.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17 Y mae'n gwregysu ei llwynau � nerth, ac yn dangos mor gryf yw ei breichiau.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18 Y mae'n sicrhau bod ei busnes yn broffidiol, ac ni fydd ei lamp yn diffodd trwy'r nos.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Y mae'n gosod ei llaw ar y cogail, a'i dwylo'n gafael yn y werthyd.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20 Y mae'n estyn ei llaw i'r anghenus, a'i dwylo i'r tlawd.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21 Nid yw'n pryderu am ei thylwyth pan ddaw eira, oherwydd byddant i gyd wedi eu dilladu'n glyd.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22 Y mae'n gwneud cwrlidau iddi ei hun, ac y mae ei gwisg o liain main a phorffor.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23 Y mae ei gu373?r yn adnabyddus yn y pyrth, pan yw'n eistedd gyda henuriaid yr ardal.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24 Y mae'n gwneud gwisgoedd o liain ac yn eu gwerthu, ac yn darparu gwregysau i'r masnachwr.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25 Y mae wedi ei gwisgo � nerth ac anrhydedd, ac yn wynebu'r dyfodol dan chwerthin.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26 Y mae'n siarad yn ddoeth, a cheir cyfarwyddyd caredig ar ei thafod.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27 Y mae'n cadw golwg ar yr hyn sy'n digwydd i'w theulu, ac nid yw'n bwyta bara segurdod.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28 Y mae ei phlant yn tyfu ac yn ei bendithio; a bydd ei gu373?r yn ei chanmol:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29 "Y mae llawer o ferched wedi gweithio'n fedrus, ond yr wyt ti'n rhagori arnynt i gyd."
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30 Y mae tegwch yn twyllo, a phrydferthwch yn darfod, ond y wraig sy'n ofni'r ARGLWYDD, y mae hon i'w chanmol.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31 Rhowch iddi o ffrwyth ei dwylo, a bydded i'w gwaith ei chanmol yn y pyrth.