1God of my praise, don’t remain silent,
1 1 I'r Cyfarwyddwr: i Ddafydd. Salm.0 O Dduw fy moliant, paid � thewi.
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
2 Oherwydd agorasant eu genau drygionus a thwyllodrus yn fy erbyn, a llefaru wrthyf � thafod celwyddog,
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
3 a'm hamgylchu � geiriau casineb, ac ymosod arnaf heb achos.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
4 Am fy ngharedigrwydd y'm cyhuddant, a minnau'n gwedd�o drostynt.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5 Talasant imi ddrwg am dda, a chasineb am gariad.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
6 Apwyntier un drwg yn ei erbyn, a chyhuddwr i sefyll ar ei dde.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
7 Pan fernir ef, caffer ef yn euog, ac ystyrier ei weddi'n bechod.
8Let his days be few. Let another take his office.
8 Bydded ei ddyddiau'n ychydig, a chymered arall ei swydd;
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9 bydded ei blant yn amddifad a'i wraig yn weddw.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
10 Crwydred ei blant i gardota � wedi eu troi allan o'u hadfeilion.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
11 Cymered y benthyciwr bopeth sydd ganddo, a dyged estroniaid ei enillion.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
12 Na fydded i neb drugarhau wrtho, na gwneud ffafr �'i blant amddifad.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
13 Torrer ymaith ei linach, a'i henw wedi ei ddileu o fewn cenhedlaeth.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
14 Dyger i gof ddrygioni ei hynafiaid gerbron yr ARGLWYDD, ac na ddileer pechodau ei fam.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
15 Bydded hyn mewn cof gan yr ARGLWYDD yn wastad, a bydded iddo dorri ymaith eu coffa o'r tir.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
16 Oherwydd ni chofiodd hwn fod yn ffyddlon, ond erlidiodd y gorthrymedig a'r tlawd, a'r drylliedig o galon hyd angau.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
17 Carodd felltithio: doed melltith arno yntau. Ni hoffai fendithio; pell y bo bendith oddi wrtho yntau.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
18 Gwisgodd felltith amdano fel dilledyn; suddodd i'w gnawd fel du373?r, ac fel olew i'w esgyrn.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
19 Bydded fel y dillad a wisga, ac fel y gwregys sydd amdano bob amser.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
20 Hyn fyddo t�l yr ARGLWYDD i'm cyhuddwyr, sy'n llefaru drygioni yn fy erbyn.
21But deal with me, Yahweh the Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
21 Ond tydi, fy ARGLWYDD Dduw, gweithreda drosof er mwyn dy enw; oherwydd daioni dy gariad, gwareda fi.
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
22 Yr wyf yn druan a thlawd, a'm calon mewn gwewyr ynof.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
23 Yr wyf yn darfod fel cysgod hwyrddydd; fe'm gyrrir ymaith fel locust.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
24 Y mae fy ngliniau'n wan gan ympryd, a'm corff yn denau o ddiffyg braster.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
25 Deuthum yn gyff gwawd iddynt; pan welant fi, ysgydwant eu pennau.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
26 Cynorthwya, fi, O ARGLWYDD fy Nuw, achub fi yn �l dy drugaredd,
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
27 a gad iddynt wybod mai dy law di ydyw, mai ti, ARGLWYDD, a'i gwnaeth.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
28 Pan f�nt hwy'n melltithio, bendithia di; cywilyddier fy ngwrthwynebwyr, a bydded dy was yn llawen.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29 Gwisger fy nghyhuddwyr � gwarth; bydded eu cywilydd fel mantell amdanynt.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
30 Clodforaf fi yr ARGLWYDD �'m genau, a moliannaf ef yng ngu373?ydd cynulleidfa.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
31 Oherwydd saif ef ar ddeheulaw'r tlawd, i'w achub rhag ei gyhuddwyr.