World English Bible

Welsh

Psalms

86

1Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
1 1 Gweddi. I Ddafydd.0 Tro dy glust ataf, ARGLWYDD, ac ateb fi, oherwydd tlawd ac anghenus ydwyf.
2Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
2 Arbed fy mywyd, oherwydd teyrngar wyf fi; gwared dy was sy'n ymddiried ynot.
3Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
3 Ti yw fy Nuw; bydd drugarog wrthyf, O Arglwydd, oherwydd arnat ti y gwaeddaf trwy'r dydd.
4Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul.
4 Llawenha enaid dy was, oherwydd atat ti, Arglwydd, y dyrchafaf fy enaid.
5For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
5 Yr wyt ti, Arglwydd, yn dda a maddeugar, ac yn llawn trugaredd i bawb sy'n galw arnat.
6Hear, Yahweh, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
6 Clyw, O ARGLWYDD, fy ngweddi, a gwrando ar fy ymbil.
7In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
7 Yn nydd fy nghyfyngder galwaf arnat, oherwydd yr wyt ti yn fy ateb.
8There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
8 Nid oes neb fel ti ymhlith y duwiau, O Arglwydd, ac nid oes gweithredoedd fel dy rai di.
9All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
9 Bydd yr holl genhedloedd a wnaethost yn dod ac yn ymgrymu o'th flaen, O Arglwydd, ac yn anrhydeddu dy enw.
10For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
10 Oherwydd yr wyt ti yn fawr ac yn gwneud rhyfeddodau; ti yn unig sydd Dduw.
11Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
11 O ARGLWYDD, dysg i mi dy ffordd, imi rodio yn dy wirionedd; rho imi galon unplyg i ofni dy enw.
12I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
12 Clodforaf di �'m holl galon, O Arglwydd fy Nuw, ac anrhydeddaf dy enw hyd byth.
13For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol .
13 Oherwydd mawr yw dy ffyddlondeb tuag ataf, a gwaredaist fy mywyd o Sheol isod.
14God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don’t hold regard for you before them.
14 O Dduw, cododd gwu375?r trahaus yn f'erbyn, ac y mae criw didostur yn ceisio fy mywyd, ac nid ydynt yn meddwl amdanat ti.
15But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
15 Ond yr wyt ti, O Arglwydd, yn Dduw trugarog a graslon, araf i ddigio, a llawn cariad a gwirionedd.
16Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
16 Tro ataf, a bydd drugarog, rho dy nerth i'th was, a gwared un o hil dy weision.
17Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
17 Rho imi arwydd o'th ddaioni, a bydded i'r rhai sy'n fy nghas�u weld a chywilyddio, am i ti, ARGLWYDD, fy nghynorthwyo a'm cysuro.