1Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
1 1 C�n. Salm. I feibion Cora. I'r Cyfarwyddwr: ar Mahalath Leannoth. Masc�l. I Heman yr Esrahead.0 O ARGLWYDD, Duw fy iachawdwriaeth, liw dydd galwaf arnat, gyda'r nos deuaf atat.
2Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
2 Doed fy ngweddi hyd atat, tro dy glust at fy llef.
3For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol Sheol is the place of the dead. .
3 Yr wyf yn llawn helbulon, ac y mae fy mywyd yn ymyl Sheol.
4I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
4 Ystyriwyd fi gyda'r rhai sy'n disgyn i'r pwll, ac euthum fel un heb nerth,
5set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
5 fel un wedi ei adael gyda'r meirw, fel y lladdedigion sy'n gorffwys mewn bedd � rhai nad wyt yn eu cofio bellach am eu bod wedi eu torri ymaith o'th afael.
6You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
6 Gosodaist fi yn y pwll isod, yn y mannau tywyll a'r dyfnderau.
7Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
7 Daeth dy ddigofaint yn drwm arnaf, a llethaist fi �'th holl donnau. Sela.
8You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
8 Gwnaethost i'm cydnabod bellhau oddi wrthyf, a'm gwneud yn ffiaidd iddynt. Yr wyf wedi fy nghaethiwo ac ni allaf ddianc;
9My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
9 y mae fy llygaid yn pylu gan gystudd. Galwaf arnat ti bob dydd, O ARGLWYDD, ac y mae fy nwylo'n ymestyn atat.
10Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
10 A wnei di ryfeddodau i'r meirw? A yw'r cysgodion yn codi i'th foliannu? Sela.
11Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
11 A fynegir dy gariad yn y bedd, a'th wirionedd yn nhir Abadon?
12Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
12 A yw dy ryfeddodau'n wybyddus yn y tywyllwch, a'th fuddugoliaethau yn nhir angof?
13But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
13 Ond yr wyf fi yn llefain arnat ti am gymorth, O ARGLWYDD, ac yn y bore daw fy ngweddi atat.
14Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
14 O ARGLWYDD, pam yr wyt yn fy ngwrthod, ac yn cuddio dy wyneb oddi wrthyf?
15I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
15 Anghenus wyf, ac ar drengi o'm hieuenctid; dioddefais dy ddychrynfeydd, ac yr wyf mewn dryswch.
16Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
16 Aeth dy ddigofaint drosof, ac y mae dy ymosodiadau yn fy nifetha.
17They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
17 Y maent yn f'amgylchu fel llif trwy'r dydd, ac yn cau'n gyfan gwbl amdanaf.
18You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
18 Gwnaethost i g�r a chyfaill bellhau oddi wrthyf, a thywyllwch yw fy nghydnabod.