World English Bible

Welsh

Titus

2

1But say the things which fit sound doctrine,
1 Ond yr wyt ti i lefaru'r hyn sy'n gweddu i'r athrawiaeth iach.
2that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:
2 Dywed wrth yr hynafgwyr am fod yn sobr, yn weddus, yn ddisgybledig, yn iach mewn ffydd a chariad a dyfalbarhad.
3and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
3 Ac wrth y gwragedd hynaf yr un modd: am iddynt fod yn ddefosiynol eu hymarweddiad, yn ddiwenwyn, a heb fod yn gaeth i ormodedd o win;
4that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
4 dylent hyfforddi'r gwragedd ifainc yn y pethau gorau, a'u cymell i garu eu gwu375?r a charu eu plant,
5to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
5 i fod yn ddisgybledig a diwair, i ofalu am eu cartrefi, ac i fod yn garedig, ac yn ddarostyngedig i'w gwu375?r, fel na chaiff gair Duw enw drwg.
6Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
6 Yn yr un modd, cymell y dynion ifainc i arfer hunanddisgyblaeth.
7in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
7 Ym mhob peth dangos dy hun yn esiampl o weithredoedd da, ac wrth hyfforddi amlyga gywirdeb a gwedduster
8and soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
8 a neges iachusol, a fydd uwchlaw beirniadaeth. Felly codir cywilydd ar dy wrthwynebwr, gan na fydd ganddo ddim drwg i'w ddweud amdanom.
9Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
9 Cymell y caethweision i fod yn ddarostyngedig i'w meistri ym mhob peth, i wneud eu dymuniad, i beidio �'u hateb yn �
10not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
10 na lladrata oddi arnynt, ond i'w dangos eu hunain yn gwbl ffyddlon a gonest, ac felly yn addurn ym mhob peth i athrawiaeth Duw, ein Gwaredwr.
11For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
11 Oherwydd amlygwyd gras Duw i ddwyn gwaredigaeth i bawb,
12instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
12 gan ein hyfforddi i ymwrthod ag annuwioldeb a chwantau bydol, a byw'n ddisgybledig a chyfiawn a duwiol yn y byd presennol,
13looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
13 a disgwyl cyflawni'r gobaith gwyn-fydedig yn ymddangosiad gogoniant ein Duw mawr a'n Gwaredwr, Iesu Grist.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
14 Rhoddodd ef ei hun drosom ni i brynu rhyddid inni oddi wrth bob anghyfraith, a'n glanhau ni i fod yn bobl wedi eu neilltuo iddo ef ei hun ac yn llawn s�l dros weithredoedd da.
15Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
15 Dywed y pethau hyn, a chymell a cherydda � phob awdurdod. Peidied neb �'th anwybyddu.