1Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
1Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
2for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Isaiah 49:8 Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
2(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
3We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
3og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
4but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
4men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
5in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
5under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
6in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
6ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
7ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
8ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
9as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
9som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
10som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
11Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
11Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
12You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
12I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
13Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
13Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
14Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
14Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
15What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
15Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
16What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.” Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27
16Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
17Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you. Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41
17"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
18I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.” 2 Samuel 7:14; 7:8
18"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."