World English Bible

Danish

Deuteronomy

22

1You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
1Når du ser din Broders Okse eller Får løbe løse om, må du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal bringe dem tilbage til din Broder.
2If your brother isn’t near to you, or if you don’t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him.
2Og hvis din Broder ikke bor i Nærheden af dig, eller du ikke ved, hvis byret er, skal du tage det ind i dit Hus, og det skal være hos dig, indtil din Broder spørger efter det; så skal du give ham det tilbage.
3So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother’s, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
3På samme Måde skal du forholde dig med hans Æsel, med hans Klæder og med alt, hvad der bliver borte for din Broder, når du finder det. Du må ikke undlade at tage dig af det.
4You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
4Når du ser din Broders Okse eller Æsel styrte på Vejen, må du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal hjælpe ham med at få dem op.
5A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
5En kvinde må ikke bære Mandsdragt, og en Mand må ikke iføre sig Kvindeklæder; thi enhver, der gør det, er HERREN din Gud en Vederstyggelighed.
6If a bird’s nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young:
6Når du på din Vej træffer på en Fuglerede i et Træ eller på Jorden med Unger eller Æg, og Moderen ligger på Ungerne eller Æggene, må du ikke tage Moderen sammen med Ungerne;
7you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
7Ungerne kan du tage, men Moderen skal du lade flyve, for at det må gå dig vel og du må få et langt Liv.
8When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don’t bring blood on your house, if any man fall from there.
8Når du bygger et nyt Hus, skal du sætte Rækværk om Taget, for at du ikke skal bringe Blodskyld over dit Hus, hvis nogen falder ned derfra.
9You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
9Dut må ikke så to Slags Sæd i din Vingård, ellers hjemfalder det hele til Helligdommen, både Sæden, du såede, og Udbyttet af Vingården.
10You shall not plow with an ox and a donkey together.
10Du må ikke pløje med en Okse og et Æsel sammen.
11You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
11Du må ikke bære Tøj, som er vævet både af Uld og Hør.
12You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
12Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.
13If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
13Når en Mand efter at have ægtet en Kvinde og søgt Samkvem med hende får Uvilje imod hende
14and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, “I took this woman, and when I came near to her, I didn’t find in her the tokens of virginity”;
14og siger hende skammelige Ting på og udspreder ondt Rygte om hende, idet han siger: "Jeg tog denne Kvinde til Ægte, men da jeg havde Samkvem med hende, fandt jeg ikke hos hende Tegnet på, at hun var Jomfru!"
15then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate;
15så skal den unge Kvindes Forældre bringe Jomfrutegnet hen til Byens Ældste i Byporten;
16and the young lady’s father shall tell the elders, “I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
16og Pigens Fader skal sige til de Ældste: "Jeg gav denne Mand min Datter til Hustru, men han har fået Uvilje imod hende,
17and behold, he has accused her of shameful things, saying, ‘I didn’t find in your daughter the tokens of virginity;’ and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.” They shall spread the cloth before the elders of the city.
17og nu siger han hende skammelige Ting på og siger: Jeg har ikke hos din Datter fundet Tegnet på, at hun var Jomfru! Men her er Jomfrutegnet!" Og dermed skal de brede Klædet ud for Byens Ældste.
18The elders of that city shall take the man and chastise him;
18Da skal Byens Ældste tage Manden og revse ham;
19and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
19og de skal pålægge ham en Bøde på hundrede Sekel Sølv og give den unge Kvindes Fader dem, fordi han udspredte ondt Rygte om en Jomfru i Israel. Og han skal beholde hende som Hustru og har ikke Lov til at skille sig fra hende, så længe han lever.
20But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
20Men hvis Beskyldningen er sand, hvis den unge kvindes Jomfrutegn ikke findes,
21then they shall bring out the young lady to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father’s house: so you shall put away the evil from the midst of you.
21skal man føre hende hen foran hendes Faders Husdør, og Mændene i hendes By skal stene hende til Døde, fordi hun har begået en Udåd i Israel ved at bedrive Hor i sin Faders Hus. Således skal du udrydde det onde af din Midte.
22If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel.
22Når en Mand gribes i Samleje med en gift Kvinde, skal de begge dø, både Manden, der lå hos kvinden, og Kvinden selv. Således skal du udrydde det onde af Israel.
23If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
23Når en Mand inde i Byen træffer en Jomfru, der er trolovet med en anden, og har Samleje med hende,
24then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn’t cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
24skal I føre dem begge ud til Byens Port og stene dem til Døde, Pigen fordi hun ikke skreg om Hjælp i Byen, og Manden, fordi han krænkede sin Næstes Brud. Således skal du udrydde det onde af din Midte.
25But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
25Men hvis Manden træffer den trolovede Pige ude i det fri og tiltvinger sig Samleje med hende, skal kun Manden, der havde Samleje med hende, dø.
26but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
26Pigen derimod skal du ikke gøre noget; hun har ikke begået nogen Synd, som fortjener Døden; thi dermed er det, som når en overfalder sin Næste og slår ham ihjel;
27for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
27han traf hende jo ude i det fri, og den trolovede Pige skreg, men ingen kom hende til Hjælp.
28If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
28Når en Mand træffer en Jomfru, der ikke er trolovet, og tiltvinger sig Samleje med hende, og de gribes på fersk Gerning,
29then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
29skal den Mand, der havde Samleje med hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel Sølv og tage hende til Ægte, fordi han krænkede hende; og han har ikke Ret til at skille sig fra hende, så længe han lever.
30A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
30Ingen må ægte sin Faders Hustru eller løfte sin Faders Tæppe.