World English Bible

Danish

Job

24

1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
15Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
19Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
20Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?