World English Bible

Danish

John

13

1Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
1Men før Påskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gå bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, så elskede han dem indtil Enden.
2During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
2Og medens der holdtes Aftensmåltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forråde ham;
3Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
3da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud:
4arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
4så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.
5Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
5Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
6Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
6Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: "Herre! tor du mine Fødder?"
7Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
7Jesus svarede og sagde til ham: "Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter."
8Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
8Peter siger til ham: "Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder." Jesus svarede ham: "Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig."
9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
9Simon Peter siger til ham: "Herre! ikke mine Fødder alene, men også Hænderne og Hovedet."
10Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
10Jesus siger til ham: "Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle."
11For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
11Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: "I ere ikke alle rene."
12So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
12Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: "Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?
13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
13I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
14Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder.
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
15Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre.
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
16Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham.
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
17Når I vide dette, ere I salige, om I gøre det.
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
18Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
19Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig.
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
20Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig."
21When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
21Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Ånden og vidnede og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig."
22The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
22Da så Disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han talte om.
23One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
23Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede.
24Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
24Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: "Sig, hvem det er, han taler om?"
25He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
25Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: "Herre! hvem er det?"
26Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
26Jesus svarer: "Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper." Så dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot.
27After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
27Og efter at han havde fået Stykket, da gik Satan ind i ham. Så siger Jesus til ham: "Hvad du gør, gør det snart!"
28Now no man at the table knew why he said this to him.
28Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.
29For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
29Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: "Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;" eller at han skulde give noget til de fattige.
30Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
30Da han nu havde fået Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat.
31When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
31Da han nu var gået ud, siger Jesus: "Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
32Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
33Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: "Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme," siger jeg nu også til eder.
34 A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
34Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
35Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed."
36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
36Simon Peter siger til ham: "Herre! hvor går du hen?" Jesus svarede ham: "Hvor jeg går hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig."
37Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
37Peter siger til ham: "Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig?
38Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
38Jesus svarer: "Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange."