1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
2Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
3Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød."
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’” Deuteronomy 8:3
4Men han svarede og sagde: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund."
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
5Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’” Psalm 91:11-12
6"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’” Deuteronomy 6:16
7Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud."
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
8Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
9"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig."
10Then Jesus said to him, “Get behind me, TR and NU read “Go away” instead of “Get behind me” Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’” Deuteronomy 6:13
10Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
11Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
12Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
15"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.” Isaiah 9:1-2
16det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys."
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
17Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
18Walking by the sea of Galilee, he TR reads “Jesus” instead of “he” saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
19Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
20They immediately left their nets and followed him.
20Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
21Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem.
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
22Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
24Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
25Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.